先月、国会で「グルジア」の名称を、
「ジョージア」に変更することが議決されたそうです。
これを聞いたときは「???」という感じでした(笑)。
「よその国の名称を日本が勝手に変えて、国会で議決する必要があるのか?」
と思ったからです。
そこで、ニュースを検索すると以下のような事情が分かりました。
グルジアとは旧ソビエト連邦を構成する国で、連邦解体後の1991年に独立した国です。
このコーカサス地方のグルジアとロシア帝国には、相当長い間確執があったようです。
そこで近年、グルジア政府は再三にわたって、ロシア風の呼び方であるグルジアを、
英語表記の「Georgia」に近い呼び方に変更するよう、各国に要請していたようです。
(相当仲が悪いですね。)
日本政府もこれに応じて、
「在外公館の名称・位置ならびに在外公館勤務外務公務員給与法」を改正して、
グルジアからジョージアに変更したということです。
少し合点がいきました。
日本国内ではこれから「ジョージア」と呼ぼう、ということですね。
(ただ、この国はこれまで、管理者試験では出題されたことはありません。)
これと同じような話が2つあります。
「パゴダの国」として、管理者試験にしばしば登場するミャンマーを、
日本ではかつて「ビルマ」と呼んでいました。(「ビルマの竪琴」を知っていますか。)
しかし1989年、当時の軍事政権がビルマからミャンマーへの変更を宣言したため、
わが国もこれに応じました。しかしこれに反発した欧米のマスコミなどは、
長い間ビルマ(Burma) を用いていたようです。
(もっとも管理者試験ではミャンマーを知っておいた方が無難です。)
もう一つは、ヨーロッパの観光大国である「オーストリア」です。
2006年、「オーストリアではなく、オーストリーと呼んでほしい。」
とわが国に要請しました。
理由は「オーストラリア」と間違われやすいということでした。
オットォ!(・oノ)ノ
以下の文章は、当時の駐日大使と商務参事官の要請文の一部抜粋です。
「日本ではオーストリアはオーストラリアと常に混同されております。
この違いを明確にするため調査を始めたところ、
Österreich には以前は別の呼び名があったことが判明致しました。
… (略) … 文献を紐解けば、1873 年に発行された地理誌「萬國地名往来」には
「ヲウストリ」と表音表記されております。
1874 年のウィーン万国博覧会においても、「オウストリ」と紹介されております。
… (略)…そこで、私たちは発音と表記を考慮し長音(ー)を入れ、
呼称を 「オーストリー」 と変更することで、オーストラリアとの違いを明確に致します。
…(略)…2006 年10 月、東京」
しかしこの努力は自然消滅してしまったようです。
外務省のHPはいまでも「オーストリア共和国」として同国を紹介しています。
また、何より駐日大使館自身も、
「オーストリア大使館のホームページへ ようこそ!」となっています。 ( ゜Д゜;)!?
グルジアほど強い意欲がなかったのでしょうかねぇ。